→ ABBYY Lingvo — онлайн-словарь, который поможет всем! Cловарь Абби Лингво Онлайн Lingvo online словарь с произношением

ABBYY Lingvo — онлайн-словарь, который поможет всем! Cловарь Абби Лингво Онлайн Lingvo online словарь с произношением

Чтобы работать с иностранными языками стало проще, а изучать их – интересней, совсем недавно мы выпустили наш новый словарь-сервис ABBYY Lingvo x5. Сначала – очень коротко о том, что нового появилось в этой версии:

  • Перевод по наведению мыши стал гораздо удобнее. Теперь можно переводить текст в любом формате – например, на картинке или видео (здесь помогает наша технология распознавания).
  • Добавилось 9 новых языков: венгерский, греческий, датский, казахский, нидерландский, норвежский, польский, татарский, финский. Теперь в Lingvo 20 языков!
  • Добавлено очень много новых словарей – 74. При этом обновлены важнейшие словари: Oxford Dictionary of English, New Oxford American Dictionary и Англо-русский словарь общей лексики.
  • Для многих вариантов перевода теперь можно посмотреть словосочетания и реальные примеры употребления (для самых популярных языков). Это очень полезно, если вы изучаете язык или хотите подобрать наиболее подходящий вариант перевода.
  • Много возможностей для изучения языков: обновленный Lingvo Tutor с новыми учебными словарями и упражнениями, шаблоны писем на разных языках, видеоматериалы и многое другое.
  • Также пользователи получают возможность бесплатного доступа к словарям Lingvo x5 с любого устройства через портал Lingvo.Pro в течение года. На портал можно добавить свои слова, и их сразу увидят все пользователи Lingvo.Pro. Для этого достаточно кликнуть по значку с глобусом в нижней части главного окна программы («Добавить свой вариант перевода…») и зарегистрироваться на портале. Слова, которые вы добавите на Lingvo.Pro, будут отображаться в вашей карточке Lingvo.
Подробнее об этом вы можете прочитать на сайте ABBYY , а в этом посте мы расскажем об одной из самых интересных функций Lingvo – о создании собственных словарей.

Практически каждый, кто по работе или учёбе сталкивается с иностранными языками, мечтает о чудо-словаре, в котором было бы под рукой сразу всё, что нужно. И полный перечень значений слова, и синонимы, и специфические сокращения, и правильное произношение, и примеры использования. Создатели словарей, как могут, стараются приблизиться к этому идеалу (и действительно, многие современные словари уже очень хороши), но нам с вами всегда чего-то не хватает. С помощью инструментов, которые есть в Lingvo, можно создавать как учебные словари для заучивания новых слов, так и профессиональные – для сохранения единства терминологии. Снабжать их картинками, аудио- и видео-файлами. И настраивать под себя.

Почему это удобно?

Во-первых, личный профессиональный словарь для специалиста – это качество перевода плюс экономия времени, усилий и трафика, которые при неблагоприятном раскладе уходят на поиски нужного слова в других источниках. И если раньше всё самое ценное приходилось заносить в тетрадь или доверять электронной таблице «слово-перевод-пример-комментарий» со всеми вытекающими рисками, то в Lingvo можно вести свой собственный словарь наравне со встроенными в программу. В отличие от тетрадей и экселевских файлов, работать с ним удобно благодаря интеграции приложения с Word и функции перевода по наведению.

Во-вторых, карточки собственного словаря, созданного в Lingvo, можно настраивать «под себя», добавляя в них картинки, ссылки на веб-ресурсы, аудио- и видео-файлы. Например, изображение определенной детали (балки, опоры, крепежного элемента) поможет лучше понять тот или иной фрагмент текста и наглядно представить сборку/установку некоторой конструкции. С этой же целью любой физический, химический или производственный процесс записывается на видео, разбивается на стадии и используется в качестве вспомогательного материала. Корректное произношение термина можно записать самому в обычном wav-файле. Включите в карточку несколько аудиозаписей с разными комментариями, если хотите указать диалектные или равноправные варианты произношения слова.

В-третьих, далеко не каждое слово может попасть в лицензированный словарь. А в ваш собственный – может. Слова, обозначающие современные технологии, предметы и явления, неологизмы зарубежных журналистов и писателей, жаргонизмы, эвфемизмы, историзмы – в общем, всё что угодно. Увидели незнакомое сокращение LN Biopsy или необычное употребление словосочетания «Чёрная Мамба» – занесли в свой словарь. Потом не придется бродить по просторам сети или рыться в справочной литературе, усиленно вспоминая, где конкретно вам это встречалось.

В-пятых, с помощью собственного учебного словаря удобно готовиться к зарубежным семинарам, конференциям и выставкам. Особенно когда он интерактивный – вспомните, в школе на уроках иностранного языка нам часто показывали картинки, взывая к ассоциативной памяти. А пока мы заводим новую карточку, у нас активно работает память механическая и зрительная. Кстати, учебный словарь можно создать и в Lingvo Tutor’е, а затем добавить слова в упражнения для проверки собственных знаний. Напомню, в такой словарь картинки и мультимедиа пока не помещаются.

Как это работает

Lingvo х5 поддерживает локальные словари двух видов: простые LUD (слово-перевод) и продвинутые LSD со всем оформлением системных словарей ABBYY Lingvo, картинками, звуками и видео. LUD-словари можно создавать, пополнять и редактировать прямо во время работы с программой. Для создания LSD-словарей используется программа DSL Compiler x5 и команды языка DSL. Пополнять и редактировать такой словарь параллельно с работой в Lingvo не получится, а вот удалить его из программы, обновить и подключить снова ничто не мешает.
Попробуем создать LUD-словарь. Для этого в главном окне Lingvo x5 заходим в меню «Сервис», выбираем опцию «Создать/Редактировать карточку» и заполняем все необходимые поля. Вот так:

В результате программа видит наш словарь и слово, которое мы в него добавили:

Если хочется немножко попрограммировать, можно освоить несложные DSL-команды и написать LSD-словарь. Полный список команд с расшифровкой и пошаговый процесс создания словарей такого типа вполне доступно описаны в Справке (Справка → Словари → Создать словарь самому → Как создать LSD-словарь). Общий принцип выглядит так:

1) В текстовом редакторе (Word или Блокнот) создаем файл словаря, пишем DSL-код и сохраняем как документ *.txt в кодировке Unicode или ANSI. Расширение вручную изменяем на *.dsl. Кстати, если в папку с файлом положить картинку в *.bmp или *.jpg размером 14х21, она станет иконкой нашего LSD-словаря.

2) То, что получилось, компилируем с помощью программы DSL Compiler x5 (Пуск → Программы → ABBYY Lingvo x5 → ABBYY DSL Compiler x5). То есть указываем путь к нашему файлу со словарем и нажимаем кнопку «компилировать». В результате появятся 2 файла: файл словаря *lsd и файл -справка *dde, в котором перечислены ошибки, возникшие при создании словаря. Файл полезный, потому что показывает корявости в коде и объясняет, что было напрограммировано не так.

3) Подключаем наш LSD-словарь к Lingvo (меню Сервис → Добавить словарь из файла) и получаем следующее:

При желании карточку можно «усложнить», поделив на зоны или добавив в нее вложенные карточки (подкарточки) и ссылки на другие карточки вашего словаря. С помощью языка DSL можно создать словарь, по возможностям и внешнему виду похожий на словари ABBYY Lingvo. А это код простой карточки «блогорея» из словаря «Done for Fun», которую вы уже видели:

#NAME «Done for Fun»
#INDEX_LANGUAGE «English»
#CONTENTS_LANGUAGE «Russian»
blogorrhea
[s]Blogorrhea.wav
[b]1. [p]сущ.
1) [p]блог. блого["]рея ([i]сетевая графомания, иногда ЖЖ-графомания, реже - блогографомания)
[*]Blogorrhea is writing when you have nothing to say. - Блогорея – написание пространных постов ни о чем.(литературный перевод)
Джонатан Янг, «Краткое руководство для блоггеров» [i](Jonathan Yang, author of The Rough Guide to Blogging)
[s]guide.jpg
[b]English-English
1) pathologically incoherent, repetitious blogging
2) incessant or compulsive holding forth on-line
3) wearisome volubility aimed at an unsuspecting virtual readership
[*] meadhunter.blogspot.com

В общем, создание собственных словарей – процесс достаточно занимательный и вполне творческий. Попробуйте, и у вас обязательно получится.

Кстати, в блоге команды ABBYY Lingvo – движуха и веселье по поводу выхода новой версии. Если хотите выиграть новую лингву и получить море фана, добро пожаловать:)

Елена Агафонова,
переводчик

Онлайн-словари и переводчики – незаменимый инструмент, который помогает не только изучающим языки, но и всем, кто работает с иностранными языками. Словарей и переводчиков очень много, в этом обзоре мы рассмотрим некоторые из наиболее известных и популярных.

Чем отличаются онлайн-словари от переводчиков?

Онлайн-словарями называют программы, чьей основной функцией является поиск значения или перевода отдельных слов. Есть также более узконаправленные словари, которые ищут не толкование или перевод, а синонимы, антонимы, рифмующиеся слова и т. д. В этом обзоре речь пойдет преимущественно о словарях типа “слово – перевод” или “слово – значение”.

Большинство современных онлайн-словарей выдает несколько значений слов или вариантов перевода, с так называемыми словарными пометами, например: книжн. – книжное, устар. – устаревшее, разъясняющими особенности употребления слов, а также с примерами из речи.

Онлайн-переводчики тоже могут переводить отдельные слова, но их основная задача – перевод текстов. Несмотря на то что машинный перевод с каждым годом становится все умнее, до нормального человеческого перевода ему далеко. Машины умеют обрабатывать огромные массивы данных, но не умеют думать как человек, рассуждать, проявлять смекалку и шевелить мозгами, а в переводе это крайне важно. В итоге тексты, переведенные программой, получаются очень неточными и зачастую смешными 🙂

Но все же от онлайн-переводчиков есть польза. Например, они помогают, когда человеку, не знающему язык, нужно просто ухватить общий смысл текста, грубо говоря, понять о холодильниках он или о картинах Пикассо.

Какие бывают онлайн-словари?

Прежде чем перейти к обзору, нужно уточнить, что онлайн-словари бывают разных видов. Вообще, классификация словарей – довольно непростая штука, дело не ограничивается только толковыми и двуязычными, но в нашем случае речь пойдет именно об этих двух категориях.

  • Двуязычные словари (билингвальные) – это привычные нам словари с иностранным словом слева и переводом на русский справа или наоборот. Английские слова часто снабжены озвучкой. Переводов обычно несколько, они снабжены комментариями, примерами. Говоря о бумажных словарях, обычно отличают их по направленности, например англо-русский (с английского на русский) и русско-английский (наоборот), но в случае с онлайн-словарями такого разделения нет, потому что все они позволяют свободно переключаться между направлениями. Многие онлайн-словари имеют большую базу из нескольких языков, поэтому правильнее их было бы назвать многоязычными .
  • Толковые словари английского языка (англо-английские, монолингвальные) – это словари, в которых английскому слову дается объяснение на английском же языке. Помимо значений слова, обычно приводятся примеры из речи, озвучка.

Есть мнение, что, изучая английский язык, лучше пользоваться англо-английским словарем, потому что, читая такой словарь, вы лучше понимаете значения слов, погружаетесь в язык.

Я думаю, что это полезно для тех, кто профессионально работает с языком (переводчики, ученые-лингвисты), а для учащихся, особенно , это необязательно, только лишний раз отвлекает внимание. Зачем учащийся смотрит в словарь? Чтобы быстренько найти значение слова, произношение и пример. Для этого вполне годится двуязычный словарь.

Онлайн-словари

Lingvo Online

Популярный многоязычный онлайн-словарь с богатым набором функций. Лингво – “говорящий” словарь, то есть многие слова можно прослушать, причем в двух версиях: британской и американской. Некоторые слова не озвучены, но все слова приведены с транскрипцией.

Для каждого слова в Лингво есть не только перевод с полноценной словарной статьей, но и примеры из литературы, примеры и перевод словосочетаний. Это очень удобно, ведь по-настоящему смысловое богатство слова раскрывается только в контексте, к тому же с примерами слова лучше запоминаются.

При желании для Лингво можно приобрести дополнительные словари, также есть бесплатное приложения для мобильных устройств.

Мультитран

Многоязычный словарь Мультитран выглядит не так красиво, как Лингво, в нем нет озвучки, но он популярен среди переводчиков, а также тех, кому по работе часто приходится что-то переводить. Дело в том, что если вам в течение рабочего дня нужно 100 раз заглянуть в словарь, то Мультитран действительно удобнее: у него более простой интерфейс, в окне показаны варианты перевода из всех словарей сразу.

Часто слова, особенно технические термины, имеют очень различные значения в разных сферах деятельности, поэтому полезно иметь перед глазами сразу много толкований: строительное, экономическое, космическое, морское и другие.

“Картушка компаса” – это не опечатка, а такой технический термин.

Онлайн-версия Мультитрана бесплатна, версия для ПК – платная. Есть бесплатная версия для мобильных устройств.

Cambridge Dictionaries

“Кэмбридж” позиционируется как словарь для изучающих английский язык, также это один из ресурсов, которые можно использовать как толковый словарь английского языка. В нем есть режим англо-английского словаря и двуязычного, включая англо-русский (всего там около 20 языков), также есть интересный раздел English Grammar Today, содержащий статьи о грамматических трудностях.

В англо-английском режиме приведены три группы значений: британские, американские и бизнес-толкования. Слова снабжены озвучкой в британском и американском варианте.

Этот словарь явно полезен тем, кто интересуется бизнес-английским.

Dictionary.com и Thesaurus.com

Почетный старожил интернета, работающий с 1995 года, один из самых популярных онлайн-словарей в мире. Состоит из двух частей: словаря и тезауруса. В интернете можно найти много умных определений, что такое “тезаурус”, но в данном случае это словарь синонимов и антонимов . Вот, кстати, определение слова “thesaurus” с самого Dictionary.com: “A dictionary of synonyms and antonyms, such as the online Thesaurus.com”.

Urbandictionary.com

Urbandictionary – словарь сленга, созданный американским студентов просто ради шутки, но потом переросший в гигантский проект. Сленг – это очень непостоянный слой лексики, который обновляется гораздо быстрее, чем появляются новые бумажные словари. Сегодня в тренде одно сленговое словечко, а завтра подростки над ним уже смеются как над устаревшим.

Еще недавно никто не знал такого слова, а сейчас даже есть памятки МВД по безопасному селфи.

Urbandictionary работает в вики-режиме, то есть его пишут сами пользователи. С модерацией там не очень хорошо, а поэтому встречаются очень некачественные статьи и статьи, написанные ради шутки (иногда очень удачно). К счастью, есть система рейтинга, которая выводит в топ самые достойные толкования.

Переводчик LinguaLeo (ЛеоПереводчик)

ЛеоПереводчик – это расширение для браузера Chrome, контекстный словарь. Он поддерживает только английский язык, так как Лингвалео – это сервис для изучения английского, но не других языков. Несмотря на название, ЛеоПереводчик – это скорее словарь, чем переводчик. Основная функция – перевод отдельных слов, словосочетаний, но не текстов.

Штука очень удобная. Читая страницу на английском языке, нажимаете на слово и появляется словарная подсказка с озвучкой и вариантами перевода. Выбрав подходящий вариант, добавляете карточку в личный словарь на , в котором с помощью специально программки слова потом можно подучить. Добавлять можно не только слова, но и словосочетания, фразы.

В бесплатной версии есть ограничение на количество добавляемых слов, но довольно щадящее. Я много читаю на английском языке в интернете, поэтому мне это приложение очень пригождается. Частенько попадаются незнакомые или просто интересные слова, полезные выражения. Буквально в пару кликов их можно добавить в словарь, не отвлекаясь от чтения, а потом просмотреть.

Ludwig.guru

Сами создатели сервиса называют Ludwig не словарем, а лингвистическим поисковиком. Главное его назначение – помощь в написании текстов на английском, подборе слов, составлении предложений. Он хорошо помогает, если вы сомневаетесь в выборе слова или построении предложения.

Вот, как это работает:

  • Введите предложение или словосочетание.
  • Программа предложит примеры из разных текстов (СМИ, энциклопедии и др.).
  • Сравнив текст с примером, вы делаете вывод, правильно ли вы составили предложение.

Также у этого интересного инструмента есть функции:

  • Онлайн-словаря – если ввести слово, появится словарная статья.
  • Переводчика на английский язык – если ввести предложение на русском (или другом) языке, появится перевод на английский.
  • Словаря сочетаемости – если ввести фразу, вместо одного слово поставив “звездочку”, программа подскажет, какие слова подходят вместо пропущенного слова.

Онлайн-переводчики

Google Tranlslate

Есть очень много шуток, баек и смешных картинок о ляпах, которые выдают онлайн-переводчики. Действительно, прогнав через Гугл Переводчик даже несложный текст, на выходе вы получите что-то далекое от русского или английского языка. Однако общий смысл будет понятен, если текст без профессионального уклона.

Гугл знает, что фильм “Some Like it Hot” у нас называется не “Некоторые любят погорячее”, а “В джазе только девушки”.

К примеру, через Гугл Транслейт часто общаются покупатели онлайн-магазинов со службой поддержки или продавцом. Последний вариант особенно популярен при покупках в “АлиЭкспрессе”, где, как известно, можно писать пожелания и претензии напрямую продавцу. Вроде как понимают друг друга 🙂 Но все же, если вы пользуетесь переводчиком для общения с продавцом в онлайн-магазине, старайтесь писать коротко и ясно, обходясь без витиеватых растеканий мыслью. Чем сложнее предложение, тем менее точен перевод.

Любопытная функция Google Translate – озвучка текста . Если онлайн-словари позволяют прослушать звучание одного слова, то здесь можно озвучить целый текст. Проговаривает его программа, разумеется, но качество довольно неплохое. Вот только интонация совсем неживая.

В турпоездке нужно быть осмотрительнее с этим приложением.

Отдельного упоминания заслуживает приложение для мобильных устройств . В нем есть две очень забавные, хоть и малополезные функции: перевод голоса и перевод фото.

В первом случае вы говорите что-нибудь в микрофон и – о чудо! – программа говорит то же самое, но на другом языке! Как в фантастических фильмах! Когда я узнал об этой функции, я долго игрался, диктуя разные фразы по-русски и слушая их по-английски, немецки, испански, итальянски.

Качество перевода, конечно, ужасно (см. картинку), но штука забавная. Вот только я не представляю, как это может пригодиться в жизни. Теоретически, можно с помощью такой программы, не зная языка, пытаться общаться за границей, но мне кажется, что на практике вряд ли кто-то будет так делать.

Другая забавная функция – перевод с помощью фото. Вы наводите камеру на иностранный текст, предварительно выбрав язык, и – о чудо! – прямо на экране он тут же превращается в русский! Вернее, в абракадабру из русских слов, потому что этот перевод “на лету” ну очень неточный. Он подходит разве что для перевода вывесок типа “Опасно” или “Выход здесь”. Однако в критических случаях штука бывает полезной, я таким способом переводил японские надписи на холодильнике.

Вот подробный видообзор этого чуда техники.

Яндекс.Переводчик

В общем-то, Яндекс.Переводчик ничем особенным от Google Translate не отличается. В нем тоже доступен перевод с\на десятки языков, для некоторых языков есть озвучка. Главное отличие в том, что у Яндекс.Переводчика два режима: перевод текстов и перевод веб-страниц.

Перевод текстов работает, как в Гугле с той лишь разницей, что если переводить одно слово, то появится не перевод, а короткая словарная статья, как в Лингво, но с минимумом информации. А вот в режиме перевода веб-страниц нужно вводить не текст, а ссылку на страницу – в окне появляется ее переведенная версия. Можно настроить просмотр в двух окнах, получаются своего рода параллельные тексты. Очень плохого качества, разумеется, но смысл уловить можно.

Перевод описания книги с Googreads. Машинному переводу еще далеко до совершенства.

У Яндекс.Переводчика тоже есть мобильная версия. Это простое и удобное приложение сайты не переводит, но обладает достаточным для мобильного приложения функционалом: перевод слов, текста, набор голосом (хорошо распознает). Есть даже перевод с фото – распознает текст на снимке и переводит его прямо на фотографии. Почти как мобильный Гугл Переводчик, только не на лету.

Какой выбрать онлайн-словарь?

Онлайн-словари творят чудеса: они проговаривают слова разными голосами, показывают примеры из художественной литературы, приводят списки синонимов и антонимов. Но, возможно, у вас возникнет вопрос: какой словарь лучше? Ну, это смотря как вы им пользуетесь.

  1. Если вы изучаете английский язык , то Лингво – хороший выбор для вас. При чтении текста в интернете также хорошо помогает “ЛеоПереводчик” – его подсказки выскакивают при двойном клике на слово, не приходится особо отвлекаться, а “словарную карточку” можно внести в личную коллекцию. При более глубоком же знакомстве есть смысл покопаться в англо-английском словаре. Мультитран – не лучший выбор, потому что в нем нет озвучки.
  2. Если вы пользуетесь английским по работе , например, часто сталкиваетесь с документами на английском или нужно написать email зарубежному партнеру, то очень здорово подходит Мультитран. Подойдет, конечно, и Лингво, но Мультитран больше рассчитан на использование в трудовых буднях секретарей, бухгалтеров, инженеров, редакторов, строителей, моряков, космонавтов, врачей – в общем, всех, кому может понадобиться англо-русский словарь для рабочих целей. Главное отличие от Лингво в том, что когда вы вводите слово, появляются варианты перевода сразу из всех словарей (по профессиям, специальностям) – это экономит время, которое, как известно, – деньги. Также для рабочих целей очень удобен поисковик Ludwig – он хорошо помогает в случаях, когда вы сомневаетесь в выборе слова или построении предложения.

В этот обзор вошли не вошли некоторые известные словари. Нет, например, merriam-webster.com – это популярный и авторитетный словарь, но в обзоре уже есть функционально похожие Cambridge и Dictionary.com. Нет популярного словаря bab.la – потому что Лингво, в общем-то, выполняет те же функции.

Друзья! Сейчас я не занимаюсь репетиторством, но если вам нужен учитель, я рекомендую этот чудесный сайт - там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман 🙂 Я сам прошел более 80 уроков с учителями, которых там нашел!

Год: 2015

Платформа: PC

Версия: 16.2.2.64

Язык: Русский, английский, и другие

Лекарство: Вылечена

Системные требования:

Microsoft® Windows 8/8.1, 7, Vista, Server 2003, XP (Service Pack 3), Server 2003, 2008, 2008 R2, Windows Server 2012 /2012 R2.

ОС обязательно должна поддерживать кириллицу. Необходим компонент Windows Installer версии 3.0 и выше.

Не менее 512 МБ оперативной памяти

От 500 Мб до 4 Гб свободного места на жестком диске, в зависимости от версии ABBYY Lingvo x5

Microsoft Internet Explorer ® 6.0/7.0/8.0/9.0

Описание:

Программный пакет ABBYY Lingvo x6 Professional

Отличают богатейшая лексическая база и множество функций для удобного и качественного перевода. С ABBYY Lingvo миллионы пользователей во всем мире смогли убедиться, что профессиональный перевод слов и фраз за считанные секунды – это реальность. Новая версия словаря ABBYY Lingvo x6 воплотила расширенные, в том числе и интерактивные, возможности для полноценного и динамичного изучения языка, работы и отдыха. ABBYY Lingvo x6 выходит в Домашней и Профессиональной версиях. Домашняя версия объединяет общие, учебные, грамматические, толковые словари и разговорники. А в Профессиональную входят все словари Домашней версии, а также тематические словари, охватывающие самые востребованные направления – экономику, медицину, право, электронику, банковское дело, спорт и другие.

Портативная версия программы. Не требуется установка в систему!!! Работает со съёмных носителей.

Выше преведены офф.требования, для портативки нужно значительно меньше ресурсов.

Запуск/удаление:

Запуск: открыть файл Lingvo. Запускать можно без прав Администратора. (в случае предыдущих инсталяций - от Администратора)

Удаление: удалить общую папку с программой.

Возможности ABBYY Lingvo X6:

Перевод с 19 языков и обратно.

Переводите с английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского, греческого, финского, китайского, латинского, турецкого, украинского, казахского, татарского, польского, венгерского, датского и норвежского на русский язык и обратно; с английского, польского, русского на украинский и обратно.

Удобный, быстрый интерфейс.

Экономьте время при поиске перевода благодаря новому легкому интерфейсу ABBYY Lingvo. В словарной карточке имеется строка поиска, поэтому вам не нужно возвращаться в главное окно, чтобы узнать перевод другого слова. Сама строка поиска сделана по аналогии с популярными поисковыми системами: при вводе слова срабатывает автодополнение, а если искомое слово набрано неверно, в строке появляются варианты замены.

Качественные словари с примерами употребления.

Узнайте перевод слова, его синонимы и антонимы, значения идиом и устойчивых выражений для 19 языков, а также выберите самый подходящий вариант перевода среди примеров употребления слов в подробных словарях общей лексики, фразеологических словарях, словарях сленга и разговорниках. Многочисленные примеры употребления слов и поиск по ним также помогут правильно выразить вашу мысль на иностранном языке, применить уместное в данном контексте слово или фразу при переписке, написании статей и других текстов. Также в этом помогут специализированные словари, такие как «Слово в контексте. Русско-английский словарь-справочник для русскоязычных авторов английских текстов». Поиск по заголовкам словарных статей, переводам, примерам и комментариям поможет получить максимум информации об интересующем вас слове в наглядном виде. Программа содержит подробный толковый словарь английского языка Oxford Dictionary of English и учебный словарь Collins Cobuild с актуальной английской лексикой.

Улучшите знание английского языка с грамматическим курсом Oxford "Test it, Fix it" (для уровней Pre-Intermediate и Intermediate). Курс отлично подходит для самостоятельных занятий и строится по принципу «учимся на своих ошибках». Чтобы начать обучение, необходимо выбрать тему, выполнить по ней упражнения и проверить ответы. Программа покажет как правильные ответы, так и те, в которых были допущены ошибки, и даст возможность ознакомиться с грамматическими правилами по выбранной теме.

Тематические словари.

Подберите точный перевод отраслевых терминов в тематических словарях по праву, экономике, финансам, маркетингу, банковской и деловой лексике, машиностроению, строительству и архитектуре, нефтегазовой отрасли, химии, медицине, биологии, и другим направлениям.

Приложение для запоминания слов.

Расширяйте свой словарный запас для любого из представленных в программе языков с приложением ABBYY Tutor, регулярно уделяя всего несколько минут заучиванию новых слов. С помощью специальных упражнений, входящих в Tutor, можно запоминать значение, написание и произношение слов. Чтобы сделать этот процесс более эффективным, задайте расписание, и программа будет запускать упражнения по графику. Приложение содержит готовые словари базовой лексики для английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского языков. Слова в этих словарях даны по частоте употребления в современном языке и разбиты по темам (бизнес-лексика, погода, достопримечательности и другие).

Другие возможности для изучения иностранных языков.

Прослушайте, как произносит слово носитель языка. Озвученные примеры доступны для английского, французского, немецкого, испанского, украинского и русского языков. Проверьте написание времени глагола в таблице форм слова. Смотрите значения слов в учебном словаре Collins Cobuild, содержащем также примеры употребления слов, грамматические сведения и дополнительную информацию о частотности слов и синонимах. Используйте грамматический справочник английского языка.

Пользовательские словари для работы и учебы.

В дополнение к имеющимся словарям, ABBYY Lingvo x6 позволяет создавать собственные словари для учебы и работы. Учебные – чтобы закрепить пройденный материал и расширить словарный запас, а профессиональные – для сохранения единства терминологии при переводе корпоративных материалов и специализированной документации. При создании собственных словарей есть возможность добавлять иллюстрации в словарную карточку. Это поможет добиться более качественного перевода узкоспециализированных и многозначных терминов в тематических текстах и придаст интерактивности учебному процессу, сделав его более увлекательным. Пользователи предыдущих версий продукта смогут перенести ранее созданные словари в новую версию программы.

Изменения в версии:

Новый удобный интерфейс: все результаты в одном окне. Теперь вся работа с Lingvo сосредоточена в одном окне. Все результаты переводов или поиска отображаются в отдельных вкладках общего окна результатов. В ABBYY Lingvo x6 вы можете переводить слова и словосочетания, вводя их в строку поиска прямо в окне результатов, не переключаясь в главное окно приложения. Автодополнение позволяет не вводить нужное слово целиком, выбрав его из списка предложенных по первым буквам вариантов, а в случае, если искомое слово набрано с ошибкой, предложит правильные варианты.

Улучшена скорость работы приложения. Результаты перевода или поиска выводятся быстрее, чем в предыдущей версии. Запускается программа быстрее, чем предыдущая версия.

Новый уровень изучения английского языка с ABBYY Tutor Grammar. ABBYY Tutor Grammar - это приложение для интерактивного изучения грамматики, основанное на современном курсе грамматики для уровней Pre-intermediate и Intermediate издательства Oxford University Press. Курс отлично подходит для самостоятельных занятий и строится по принципу «учимся на своих ошибках». Чтобы начать обучение, необходимо выбрать тему, выполнить по ней упражнения и проверить ответы. Программа покажет как правильные ответы, так и те, в которых были допущены ошибки, и даст возможность ознакомиться с грамматическими правилами по выбранной теме.

Словарь Абби Лингво Онлайн (lingvo-online.ru) – популярный онлайн-словарь компании Abbyy, предоставляющий качественный перевод. Часть словарей сервиса недоступна бесплатно, и предлагается купить программу. Открою секрет – эти словари теперь бесплатно доступны на сайте Лингво Лайф (lingvolive.ru) – вот им и нужно пользоваться. Но все же осталась единственная возможность Лингво Онлайн, которая на данный момент (июль 2016) пока отсутствует в Лингво Лайф – это поиск примеров по паре «слово – перевод».

Поиск перевода

  1. Введите слово
  2. Выберите языки
  3. Щелкните кнопку «Перевести»

Появится список переводов из нескольких словарей

Слово-оригинал в Лингво Онлайн приведено с произношением: есть как британский, так и американский вариант произношения.

Пролистнув список переводов, увидим сообщение о том, что есть еще закрытые словари, для доступа к которым надо приобрести Lingvo x6

Не нужно покупать этот словарь для доступа к закрытым словарям! Идите на сайт , зарегистрируйтесь (или войдите через свой аккаунт социальной сети) и получите эти словари бесплатно

Просмотр примеров из текста

  1. Щелкните вкладку «Примеры». Появится набор примеров из разных реальных текстов с данным словом. Их много, для слова «disk» – 611.
  2. Чтобы посмотреть, откуда пример, щелкните стрелку справа – появится автор, название, издательство и прочие данные текста-источника.

Поиск примеров по паре «слово – перевод»

Эта возможность полезна, если, например, вы предполагаете что слово «disk» может иметь значение «пластина» в определенном контексте, но не уверены. И нужно проверить именно контекст. Итак, ищем контекст – примеры употребления слова «disk» в значении «пластина». Эта возможность пока недоступна в Лингво Лайф.

  1. На вкладке «Примеры» щелкните сслыку «Расширенный поиск» справа от полей для языков. Появится поле для перевода
  2. Введите в это поле перевод «пластина»
  3. Щелкните кнопку найти

Список примеров заметно сократится, и останутся именно те примеры, в которых слово «disc» употреблено в значении «пластина».

Просмотр словосочетаний

На вкладке «Словосочетания» есть фразы и устойчивые выражения, в которые входит искомое слово. Например, «abrasive disc», «disc brake». В третьей колонке при наведении курсора мыши отображается название словаря, содержащего данное устойчивое выражение.

Мобильные приложения Абби Лингво для IOC и Android

Приложениями Abby Lingvo для IOC и Android можно пользоваться оффлайн при отключенном интернете. Но предварительно нужно скачать словари на свое мобильное устройство. Ни единого словаря бесплатно не предоставляется, они продаются по цене от $1 с чем-то доллара. То есть закачав само приложение бесплатно, покупаешь к нему словари.

Советую использовать вместо приложения Абби Лингво мобильное приложение Lingvo Live – там почти все те же функции, но словари бесплатно предоставляются через интернет.

Заключение

За исключением возможности поиска по паре «слово-перевод», все возможности Лингво Онлайн есть в словаре Лингво Лайф. Причем дает доступ ко всем словарям после регистрации. Так что просто переходите на Лингво Лайф.

Лингво Лайф (бывший лингво онлайн) – качественный веб-сервис для перевода. В его основе лежат словари Abbyy Lingvo, которые давно известны профессиональным переводчикам. Поиск слов идет по всей коллекции словарей (для зарегистрированных пользователей), перевод выдается с примерами, что очень полезно. Еще есть «народный» словарь, куда пользователи могут добавлять свои варианты перевода.

Введите слово или словосочетания для перевода и щелкните кнопку «Перевести»

Выдается такой экран с переводами из всех словарей.

Слово можно озвучить с помощью кнопки громкоговорителя рядом с транскрипцией. Причем можно отдельно озвучить британский и американский вариант произношения.


Можно выбрать краткую и полную форму представления («без примеров» и «с примерами»). Это те примеры, приведенные в словарях в качестве примеров употребления слова.

Но есть еще другие примеры – из реальных текстов. Чтобы перейти к ним, нужно пролистнуть страницу дальше. Тексты взяты из реальных книг и статей – приведены авторы и названия статей – то есть доверять примерам можно на 100%.

Еще ниже даны словосочетания. Некоторые слова изменяют свое значение в сочетании с другими, и такие словосочетания сведены в отдельную таблицу (из каких словарей собирается эта таблица, неясно, но это дополнительная информация, которая может оказаться полезной). Например

Еще ниже даны грамматические формы слова. Например, можно посмотреть вторую и третью форму неправильного глагола или как образуется множественное число данного существительного.

Чтобы не пролистывать веб-страницу, можно щелкнуть ссылку в оглавлении справа для быстрого перехода.

Плюсы и минусы Лингво Лайф

Для доступа ко всем 130 словарям нужно зарегистрироваться на сайте

Плюсы

  • Полнота – найти можно почти все слова, которые отсутствуют в других словарях. Правда, это проверялось только для перевода с английского на русский.
  • Удобство представления результатов перевода – можно быстро пролистать переводы из всех словарей, в которых нашлось слово – и перейти к найденным примерам из текстов, посмотреть грамматические формы, если необходимо.
  • Современный дизайн – сайтом удобно пользоваться и на мобильном устройстве (в отличие от Мультитрана , чей дизайн застрял на уровне 90-х)

Недостатки

  • К сожалению, для получения всех 130 словарей нужно зарегистрироваться, но сайт запоминает ваши данные, так что достаточно войти один раз. Войти можно через профиль фейсбук или вконтакте. Без входа доступно только ограниченное число словарей. Но после входа все 130 словаря доступны бесплатно.
  • Был бы еще полезен поиск по энциклопедиям и словарям с русского на русский, как это было сделано в почивших ныне Яндекс-словарях. В общем, не хватает кое-чего из Яндекс-словарей, хотя набор словарей достаточно полон, примеров-словосочетаний и контекстов достаточно.
  • Здесь еще нет полноты словаря Мультитрана – в нем многое добавлялось пользователями, и за годы накопилась большая база. Но с другой стороны, это плюс, так как в Мультитране по этой причине накопилось много недостоверного перевода.

Дополнительные фишки

  • Как уже упоминалось, слово можно добавить в народный словарь. Здесь можно дать свой перевод, прокомментировать его и указать пример употребления слова. Также можно указать часть речи и тематику. Получается аналог Мультитрана , но более грамотный, здесь не смешиваются академические переводы и переводы пользователей. Насколько можно доверять народному словарю, покажет время. Главное, что ничего не перемешано, и сразу ясно, что это перевод от пользователя.

Позднее, когда другие люди будут искать слова, ваш перевод будет выводиться в народном словаре.

  • Можно спросить перевод у сообщества (предварительно зарегистрировавшись).
  • Cловари доступны на сайте, но для IoS и Android есть отдельное приложение Lingvo Live.
  • В разделе «Сообщество» Лингво Лайф отображаются текущие вопросы пользователей, можно дать на них ответ.

Заключение

«Лингво Лайф» (lingvolive.com) – лучший онлайн-переводчик, если судить по полноте и качеству словарей, с удобным представлением результата. Надеюсь, его форум будет все живее и живее, и найдется с кем посоветоваться в рунете по поводу трудного перевода.

 

 

Это интересно: